他(尼古拉一世)是一个自我陶醉的庸人,他的眼界永远超不过一个连级军官的眼界,他错误地把残酷当做毅力的表现,把任性执拗当做力量的表示……沙皇政府在全世界面前给俄国丢了丑。同时也在俄国面前给自己丢了丑,前所未有过的觉醒时期开始了。
——弗里德里希·恩格斯《论俄国的社会问题》
亚瑟捏着下巴饶有兴致的向普希金打听起了那位外交部的‘中国通’翻译:“您说的是真的吗?您大抵是在骗我,一个神甫就算对他的事业不上心,也不至于连表面功夫都不装点,甚至弄得自己被流放去蛮荒之地。”
普希金哈哈大笑道:“您不是第一位向我提出这种质疑的人,但是世界上确实有这种人存在。上帝创造了各种各样的人种,又赋予了他们千奇百怪的性格,亚金夫·比楚林就是其中之一。依我看,触怒沙皇的根本原因,还是由于他的身份,他是那支前往BJ的东正教传教士团的团长,结果这位团长却是整个传教士团中最不虔诚的,他非但不传教,反倒对中国的文化萌生了极大兴趣,成天躲在BJ的居所里研究《三字经》,若非不着调到了如此程度,沙皇也不至于盛怒之下把他流放去了瓦拉阿姆岛。”
说到这里,普希金还给亚瑟介绍道:“您知道《三字经》吗?伏尔泰都未必读过这本书,比楚林应该是欧洲第一位翻译这本著作的学者了,我家里还有一本他送给我的《三字经》俄文译作。”
亚瑟开口背诵道:“人之初,性本善。性相近,习相远?”
“什么?”这回换普希金挠头了:“您说的是英语?”
“不,汉语。”亚瑟别有用心的开口道:“我也是一个汉学研究爱好者,我在伦敦请了一位在东印度公司广州委员会工作过的家庭教师,这些都是他教给我的。”
普希金听到这话,不由得睁大了眼睛:“听起来您和比楚林肯定有许多共同话题,您加入了彼得堡的英国俱乐部没有?”
对于彼得堡和莫斯科的英国俱乐部,亚瑟早有耳闻。
虽然这些俱乐部被冠以‘英国’的前缀,但是,实际上这类俱乐部实际上与英国没有半点关系。之所以被称为英国俱乐部,主要是由于此类俱乐部经常模仿英国的绅士文化,馆内大量装饰有英国风格的家具、艺术品,甚至提供英式茶饮,并设有私人图书馆,收藏各类来自英国的书籍、报纸和期刊。
除此之外,俄国的英国俱乐部一贯以高门槛和严格的会员资格著称,通常只有社会上层人士才能加入,
本章未完,请点击下一页继续阅读!